Все
Отредактировано:17.10.16 21:18
КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО
С тех пор, как Петр прорубил окно в Европу, иностранец в России начал восприниматься, как существо высшего рода, перед которым следует преклоняться по факту того, что он - иностранец, и при встрече делать "Ку".
Казалось бы, при чем здесь рубеж XVII- XVIII веков, когда на дворе XXI и Россия - лет тридцать как полноправный участник процесса глобализации? Тем не менее, некоторые особенности коллективной памяти оказываются куда более живучими, чем это предполагает конъюнктура сегодняшнего дня - не так давно мне довелось убедиться в этом на личном опыте.
Понадобилось мне для одного художественного проекта сделать фотографии храма Святой великомученицы Екатерины. И вот выхожу я из метро "Третьяковская" на Большую Ордынку, по дороге к храму достаю из кофра фотоаппарат, настраиваю объектив, и вот уже за деревьями видятся очертания храма, как вдруг слева и чуть сзади строгий окрик: "Девушка!".
Краем глаза замечаю, что от здания отделилась высокая грузная фигура в униформе ("милиционер", - мелькает у меня в голове) и устремляется ко мне. В этот же момент замечаю флаг государства Израиль на фасаде здания.
"Женщина!",- снова слышу я настойчивый окрик милиционера, который в этот момент почти поравнялся со мной и уже заглядывает мне в лицо, и тут в голове моей что-то срабатывает: я оборачиваюсь и, удивленно подняв брови, произношу: "Sorry?". Спустя мгновение опешивший милиционер кивает самому себе и с возгласом "А, понял!" бежит назад к двери посольства.
"Подмога не заставит себя долго ждать",- понимаю я, но, тем не менее, заворачиваю на территорию храма, который располагается сразу за посольством, и начинаю съемку. Попутно соображаю, гражданкой какого государства мне представиться.
На англичанку/американку я внешне не похожа. В Израиле, Испании и Италии меня принимают за свою. Иврит я никогда не учила; испанский/итальянский - было дело, но разговорной практики маловато, могу сесть в лужу. хотя, чем черт не шутит. С другой стороны, говорить с милиционером я начала на английском... Но акцент у меня американский... И в 2006 г. храм Екатерины был передан представительству Православной Церкви в Америке при Московском Патриархате. В общем, буду импровизировать по обстоятельствам.
Минуты за две я успеваю обойти храм и отснять его с разных точек, и тут в арке появляются трое. Первый - уже знакомый мне милиционер, и двое в штатском. "Будет интересно!" - пульсирует азарт, и я с интересом поворачиваю голову в их сторону.
"Hello!" - произносит господин в штатском №1, приблизившись.
"Hello!" - улыбаясь, отвечаю я.
"We are from Israel's Embassy", - представляется господин в штатском №1 (по-видимому, с самым продвинутым английским из всей троицы). "O, wonderful!", - восклицаю я, растягиваясь в улыбке шире. (В дальнейшем улыбка не сходит с моего лица, как и подобает истинному иностранцу).
"This is Israel's Embassy", - сообщает мне господин в штатском №1, указывая на соседнее здание.
"Exciting!",- восклицаю я. Секундная пауза. - "But I'm interested in Russian culture!".
Господа в штатском переглядываются, обдумывая свои дальнейшие действия. "I'm from art gallery and'm shooting Russian churches",- сообщаю я и с энтузиазмом начинаю демонстрировать отснятые изображения.
Несколько секунд трое с дежурным интересом рассматривают снимки.
"What country are you from?",- интересуется господин в штатском №1. "I'm from Italy",- отвечаю я. (Здесь следует оговориться, что произношение, которое мне в свое время ставили в английской спецшколе, в дальнейшем претерпело значительное изменение в силу множественных контактов с американцами, и "Italy" в американской фонетике звучит примерно как "Итли", т.е. 2-я безударная гласная срадывается).
Два гражданина в штатском переглядываются, следует замешательство.
"This is a policemen",- прерывает молчание господин в штатском №1, указывая на милиционера, который, радостно улыбаясь, утвердительно трясет головой. "Happy to meet you",- протягиваю я руку служителю порядка. Следует рукопожатие. "May we see your passport?",- интересуется господин в штатском №1, косясь одновременно на милиционера и мою сумку. "I'm sorry, my passport is'n my apartment", - с сожалением отвечаю я, понимая, что если сейчас попросят досмотреть мою сумку, то спектакль может окончиться раньше времени. "But you need your passport",- учтиво сообщает мне господин в штатском №1. "I'm sorry, but I know nothing about it", - искренне сокрушаюсь я. Следует минутная пауза, в течение которой сотрудники израильского посольства, по-видимому, обдумывают возможные последствия дипломатического скандала.
"Спроси у нее, из какой она страны",- прерывает молчание полицейский, обращаясь к господину в штатском №1. "What country are you from?",- с уже знакомым вопросом обращается ко мне господин в штатском №1, поморщившись. . "I'm from Italy",- отвечаю я на предыдущий манер. (Попутно мне приходит в голову, что фонетически "Итли" и "Итн" - похожи; если что, можно будет обыграть).
"Черт, я не понял, из какой она страны", - с досадой обращается господин в штатском №1 к господину в штатском №2, и вновь воцаряется пауза.
Продолжение в комменте