В Праге над входом в некоторые дискотеки красуется надпись - " Дивки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие мужчины, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
Надпись на автоматическом туалете-кабинке. Когда туда кто-нибудь заходит и запирается, снаружи загорается надпись "Обсажено" Что обозначает всего лишь "занято".
Рекламная надпись на грузовом фургоне "МЯСОКОМБИНАТ ПИСЕК"
Писек - город такой в центральной Чехии.
Интересно, что многие чешские слова имеют с русскими один корень, только с сокращенной гласной в середине: город - град, молод - млад, мороз - мраз. И здесь без 'пикантных' вариантов не обходится: если сказать по-чешски слово 'сорока', будет… Правильно, кошмар. А русский народный фильм "Морозко" по чешски звучит "Мразик".
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка:
"Позор, дети!"- это всего-навсего предупреждение "Внимание, дети!";
"зачаточник" - начинающий;
"летушка" - стюардесса;
а наше слова "билет" имеет аж несколько значений - втупэнка, летэнка, ездэнка.
"черствые потравины" - свежие продукты;
"возидло", "плавидло", "летадло" - наземный, водный и воздушный транспорт;
"позор слева" - внимание: скидки;
"шлепадло" - водный велосипед;
"родина" - семья;
"страна" - партия;
"умелец" - творящий произведения искусства;
"басник" - поэт;
"складатель" - композитор;
"списователь" - писатель;
"барак" - жилой дом;
"рыхлик" - скорый поезд;
"вертульник" -вертолет;
"дивадло" - театр;
"змрзлина" - мороженное;
"поноски" – носки.